Канада на Београдском сајму књига 2009. године

watermark_no1.jpg

Седму годину за редом Канада ће представити своје писце, илустраторе, издаваче и нове књиге преведене на српски језик на Београдском сајму књига.

Канадску књижевност ће подржати присуство Ендру Дејвидсона (Andrew Davidson), Пана Бујукаса (Пан Bouyoucas), Давида Албахарија, Теа Спихалског (Тéо Spychalsky), Клода Лалумијера (Claude Lalumière) и Душана Петричића.

Десет канадских издавача изложиће своје књиге и промотивне материјале на штанду Канаде у хали 2а Београдског сајма, заједно са Канадским саветом за културу, Асоцијацијом за извоз канадских књига и Квебешким међународним сајмом књига. Бројне нове канадске књиге преведене на српски језик биће такође изложене на штанду Канаде.

У четвртак, 29. октобра, деца свих узраста ће имати прилике да уживају у Школском дану на Сајму књига. За тај дан на штанду Канаде припремили смо квизове о Канади, деца ће моћи да цртају, а очекују их и многобројне награде. Поред тога, током Школског дана студенти ће моћи да добију информације о студирању у Канади.

Амбасада Канаде ће одржати конференцију за штампу у уторак, 27. октобра у 11 сати у конференцијској сали "Слободан Селенић" у хали 2а, на којој ће представити госте из Канаде. Током Сајма књига штанд Канаде организоваће потписивања књига у присуству канадских писаца и њихових издавача из Србије, као и појединачне промоције књига у конференцијској сали "Борислав Пекић".

ПАН БУЈУКАС (PAN BOUYOUCAS)

pan_bujukas.jpgПан Бујукас (1946) рођен је у Либану у породици грчког порекла, а у Канаду је стигао 1963.

Пошто је завршио студије архитектуре у Монтреалу и Њујорку, а затим је дипломирао на Одсеку за позориште и филм на Конкордија Универзитету.

Неколико година је радио као филмски критичар.

Први роман је издао 1975. У Монтреалу је писао углавном за позориште, на енглеском и француском језику као writer-in-residence у позоришту Кентаур, а касније у позоришту Ожурдуи. Од 1995. написао је шест романа, збирку кратких прича и књиге за децу.

Романи:

  • The Man Who Wanted to Drink Up the Sea (2006)
  • Anna Pourquoi (2004), финалиста награде студената, добитник књижевне награде студената, финалиста награде Изабрана књига, Француска, (2005);
  • L'Autre (2001), финалиста Гувернерове награде за књижевност, Финалиста награде Марсел-Кутур Салона књига у Монтреалу,
  • La Vengeance d'un Père (1997), под насловом A Father's Revenge, издата 2001, Финалиста Рингеове награде Академије за књижевност у Квебеку,
  • L'Humoriste et L'Assassin, (издавач Libre Expression, 1996 и Club Québec-Loisirs, 1997),
  • Une Bataille d'Amérique (1976)
  • Le Dernier Souffle  (1975)
  • Docteur Loukoum (2000)


Књиге за децу:

  • Thésée et le Minotaure (2003), финалиста Гувернерове награде за књижевност


Позориште:

  • Hypatie (1999),
  • Prix Journées d'auteurs, (1999), Лион, биће изведена у Марсеју у јануару 2010. године у оквиру фестивала Marseille-Provence Euroepan Capital of Culture,
  • Nocturne, Lionel, (1994),
  • Le Cerf-Volant, Three Cops on a Roof, (1990),
  • Divided We Stand (оригинални наслов: From the Main to Mainstreet), награда Kill the Music-Screener's на Фестивалу драме у Квебеку, (1986), добитник награде Purboar на конкурсу Радио Канаде; и конкурсу заједнице радио програма на француском језику, 1983. год.


Преведено на српски:

  • Хипатија (Hypatie) (2004, "Филип Вишњић"),
  • Човек који је хтео да попије море (The Man Who Wanted To Drink Up The Sea) (2006, "Филип Вишњић") и
  • Тезеј и Минотаур (Thésée et le Minotaure) (2007, Нолит),
  • Ана зашто? (2009, "Албатрос плус") 

 

ЕНДРУ ДЕЈВИДСОН (ANDREW DAVIDSON)

endru_dejvidson.jpgЕндру Дејвидсон (1969) рођен у Пинави, Манитоба, Канада, дипломирао је енглеску књижевност на Универзитету Британске Колумбије 1995. Четири године касније сели се у Јапан где је радио као наставник. Након што се вратио у Канаду 2004. године, наставља да ради web презентације за свог послодавца из Јапана. Дејвидсон живи у Винипегу, Манитоба.

Прва књига Последњи анђео (The Gargoyle) резултат је његовог седмогодишњег рада и истраживања. Издавачка права су продата 2006. године канадској издавачкој кући "Random House Canada", а затим и америчком издавачу "Doubleday" и британском издавачу "Canongate".

Прво издање књиге је изашло у августу 2008. године. Исте године књига се нашла на листи бестселера "Њујорк Тајмса" и постаје бестселер у Канади. Престижни књижевни клуб "Richard and Judy" у Великој Британији сврстава је у најбоље књиге те годину. Преводилачка права су продата за издања на 29 језика, укључујући и српски језик.

Издавачка кућа "Алнари" је објавила ову књигу на српском језику.

"Када се упустите у читање ове несвакидашње љубавне приче, тешко да ћете моћи да јој одолите." (Publishers Weekly)

 

КЛОД ЛАЛУМИЈЕР (CLAUDE LALUMIÈRE)

klod_lalumijer.jpgКлод Лалумијер је писац и уредник из Монтреала.

Приредио је осам антологија:

  • Telling Stories: New English Fiction from Québec, (Причање прича: Нова проза на енглеском из Квебека),
  • Witpunk,
  • Island Dreams: Montreal Writers of the Fantastic, (Снови са острва: Монтреалски писци научне фантастике),
  • Open Space: New Canadian Fantastic Fiction, (Отворени свемир: Нови роман канадске фантастике),
  • Short Stuff: New English Stories from Québec, (Кратко штиво: Нове приче на енглеском из Квебека),
  • Lust for Life: Tales of Sex & Love, (Жудња за животом: Приче о сексу и љубави),
  • In Other Words: New English Writing from Québec, (Другим речима: Нова проза на енглеском из Квебека), као и
  • Tesseracts Twelve: New Novellas of Canadian Fantastic Fiction, (Четири дванаестине: Нове новеле канадске фантастике), која је била номинована за Аурора награду.

Издао је преко 30 прича широм света; његове приче су ушле у неколико збирки "најбољих прича" и превођене су на француски, италијански и пољски језик.

Аутор је збирке прича Предмети обожавања (Objects of Worship), за коју кажу да је "незаборавна" (Publishers Weekly), "изнијансирана… ретка…. маштовита" (The Link), и "за право уживање" (The Montreal Mirror).

 

ТЕО СПИХАЛСКИ (ТÉО SPYCHALSKI)

teo_spihalski.jpgРођен у Пољској; студирао је на Филолошком факултету на Универзитету Николас Коперник у Торуну, где је магистрирао на драмским уметностима. Његова теза је била базирана на раду Позоришне лабораторије Јержија Гротовског.

1967. године постаје члан Позоришне лабораторије у Вроцлову и следећих четрнаест година асистира Гротовском у његовом позоришном раду, а 1973. године постаје директор Међународног студија. Након тога па све до 1980. године, посвећује се раду на пост-позоришној фази рада Гротовски института.

1982. године након што се придружио La Groupe de la Veillée, почиње нови период за ову трупу обележен поставком позоришних комада базираним на адаптацији светских књижевних дела. Доприноси општем развоју позоришта својим новим позоришним изразима. Садашњи ангажман као као уметничког директора Просперо позоришта из Монтреала га доводи и у Београд на промоцију и поставку позоришних комада канадског драмског писца Данијела Даниса које је на српски издала издавачка кућа Нолит.

Адаптације:

  • Till l'Espiègle по Дневнику Нижинског (1982)
  • L'idiot, Достојевски (1983) - преко 100 представа у Канади и Европи
  • Un bal nommé Balzac по Балзаковом роману La Peau de chagrin, (1986)
  • Les cahiers de Malte Laurids Brigge, Rainer Maria Rilke
  • La guerre po Voyage au bout de la nuit, Céline (1991)
  • La Faim, Knut Hamsun (1996)
  • Les Démons, Достојевски (1997-1999)
  • Trans-Atlantique, Witold Gombrowicz (2004)
  • Une trop bruyante solitude, Bohumil Hrabal  (2006)

Упоредо са адаптацијама, Тео Спихалски је давао и предлоге за поставку писаних позоришне комаде и на тај начин његов рад је обогаћен потпуно новим димензијама.

Међу "класичнијим" позоришним радовима можемо поменути следеће: Dans le petit manoir, Vitkievics (1985), Penthésilée, Klajst (1990), Créanciers, Strindberg (1993), Moi, Feuerbach, Tankred Dorst (1995), La nuit des Tribades, Per Olov Enquist (2002), Професиналац, Душан Ковачевић (2005), L'heure du lynx, Per Olov Enquist (2008) и Blackbird, David Harrover (2009).

 

ДАВИД АЛБАХАРИ

david_albahari_no1.jpgДавид Албахари (1948), издао 10 збирки кратких прича и 12 романа на српском језику, укључујући Globtroter (роман, 2001), Други језик (кратке приче, 2003), Гец и Мајер (2003, ВБ), (2005, САД), Снежни човек (2005) и Лудвиг (2008).

Његова књига Опис смрти освојила је награду Иво Андрић за најбољу збирку кратких прича у Југославији 1982, док је роман Мамац добио НИН-ову награду за најбољи роман у Југославији 1996. Овај роман је такође био први добитник награде Балканика, која се годишње додељује најбољој књизи коју су издали балкански издавачи.

Његове књиге су преведене на 18 светских језика. Енглески преводи укључују избор из кратких прича, под називом Words Are Something Else  (1996), као и четири романа Zink (Цинк) (1997), Bait (Мамац) (2001), Gotz and Meyer (Гец и Мајер) (VB 2003, САД 2005) и Snow Man (Снежни човек) (2005).

Давид Албахари је превео на српски језик многа дела савремених британских, америчких, аустралијских и канадских аутора, укључујући дела С. Белоуа, И.Б. Сингера, Т. Пинчона, М. Атвуд, В.С. Наипола, В.Набокова и Д. Гилмора. 

Од 1994. живи и ради у Калгарију у Канади са женом и двоје деце.

Прошле године објавио је роман Брат, збирку прича Сваке ноћи у другом граду, књигу есеја Дијаспора и друге ствари као и књигу за децу - Ема и јеж који нестаје - коју је урадио у сарадњи са Душаном Петричићем.

Ове године објављена му је књига Нема песма - изабране приче.

 

ДУШАН ПЕТРИЧИЋ

dusan_petricic_no1.jpgДушан Петричић рођен је у Београду, Југославији. Дипломирао је на Академији примењених уметности у Београду.

Учествовао је у писању или илустровању преко тридесет дечјих књига издатих у Северној Америци или Југославији.

Међу њима се налазе:

  • Let's Play са Camill-ом Gryski, (Kids Can Press, издавачка кућа из Торонта), која је и преведена на српски језик,
  • The Bone Button Borscht, аутор Aubrey Davis, (Kids Can Press, Торонто),
  • The Color of Things, аутор Vivienne Shalom, (Rizzoli, Њу Јорк),
  • The Tumbledown Hill, аутор Tim Wynne-Jones, (Red Deer Press, Red Deer),
  • The Longitude Prize, аутор Joan Dash, (Farrar, Straus and Giroux, Њу Јорк),
  • Rude Rumsay and Roaring Radishes, аутор Margaret Atwood, (Key Porter, Торонто),
  • A Dangerous Engine, аутор Joan Dash, (Farrar, Strauss and Giroux, Њу Јорк),
  • Lickety Split, аутор Robert Heidbreder, (Kids Can Press, Торонто),
  • My New Shirt, аутор Cary Fagan, (Tundra Books, Торонто),
  • Још нам само але фале, аутор Љубивоје Ршумовић, (БИГЗ, Београд),
  • Прича о детињству - Никола Тесла, са Душаном Радовићем, (БИГЗ, Београд).

У његова дела укључене су илустрације и карикатуре које је радио за The New York Times, The Wall Street Journal, Scientific American, The Toronto Star, као и за многе југословенске велике дневне новине и магазине.

Душан Петричић је био професор илустрације и анимације на Академији примењених уметности у Београду и на Шеридан колеџу, Оаквил, Канада.

Добитник је бројних признања на многобројним међународним изложбама и сајмовима у: Токију, Амстердаму, Београду, Лајпцигу, Москви, Будимпешти, Анкари, Њу Јорку, Торонту, Скопљу...

Само за последње две године номинован је за престижне канадске награде на пољу дечје илустрације: Награду Генералног Гувернера и Награду Marilyn Baillie Picture Book. Ове, 2009. године добио је награду Amelia Frances Howard-Gibbon за илустрације у књизи Mattland, (Annick Press, Торонто). Од 1993. године са својом породицом живи и ради у Торонту.

Његова сарадња са Давидом Албахаријем остварена је на на најновијој књизи Ема и јеж који нестаје.

Ново издање канадског класика Mordecai Richler-a Jacob-a Two-Two у три књиге, заједно са четвртом коју је писао Cary Fagan, а које је илустровао Душан Петричић, биће представљено на овогодишњем Београдском сајму књига.

 

Београдски Сајам
Вести